王衡此刻对这首《Sunshine in the Rain》也充满了好奇。
简单浏览评论……他真的很在意粉丝的评论!之后他便是点击播放《Sunshine in the Rain》。
歌曲的前奏旋律很快传入耳朵。
怎么这么熟悉……
等等!
这不是《日不落》的前奏吗?
曲子都是一样的。
只是在编曲方面做了轻微的调整。
王衡心头微微一跳,“这家伙!模仿我写双语版本?”
在王衡看来这是模仿,也是许放的强势回应。
你会双语版?
我也会!
我也写一个版本给你听听?
“When I'm in Berlin you're off to London
当我在柏林时你正起飞去伦敦
When I'm in New York you're doing Rome
当我在纽约时你正在罗马
……
”
英文版比中文版的《日不落》竟然还要好听。
歌词不是简单的翻译。
而是完全的全新填词。
这一点比《八面埋伏》做得还绝。王衡只是将部分需要押韵或者方便演唱的地方进行了修改,歌词重填。其他部分大多都是翻译过来。
只是用英文唱出来就是另外一种感觉。
而这首《Sunshine in the Rain》重新填词后,连意境都变了。
“Sunshine in the Rain,love is still the same……”听完英文版本,这两句歌词深深印刻在了他的脑海之中。
挥之不去,忍不住唱出来。
就像被洗脑了一般。
他感到一种强烈的不妙。
一看评论区,果然,粉丝们都一边倒。
“卧槽!!这是和《日不落》同曲不同词啊。”
“和《八面埋伏》一样!!所以许放这是真的与王衡在打擂台?”
“许放的这波太绝了。”
“比起《八面埋伏》的两个版本,我觉得《日不落》才是双绝。”
“许放:干翻国际天王。”
“这似乎是许放写的第一首英文歌吧?”
“许放打算走向国际了?”
这次《八面埋伏》倒是被提及了。
但被提及的不多。
大家讨论最激烈的就是许放和王衡之间的争榜与角逐。
很明显,
许放已经用他的方式发起了冲锋的号角。
那王衡会怎么应对呢?
王衡没想到许放竟然会模仿“双语版”的方式作出回应……这个许放,把我想象中难缠。
王衡时刻关注着《Sunshine in the Rain》的排名。
不出意外,
这首歌排名上升也很快。
最终登顶榜一。
榜一榜二都被许放抢走了。
《八面埋伏》输得很彻底啊……感觉被许放从身上碾过去似的。
下一局要把场子给找回来。
……
天音音乐那边很快联系了极光娱乐。
询问《Sunshine in the Rain》要不要授权海外合作平台。毕竟天音音乐还是有不少海外合作平台的。
多一个平台多赚一份钱。
多赚一份影响力。
如果能把风信子乐队推出去,那就再好不过了。
所以没有拒绝的理由。
就这样《Sunshine in the Rain》被同步到了许多国外平台。
但事情并没有许放想的那么简单。
由于风信子乐队名气不足。
在海外根本没有一点名气。
在没有花钱购买推广资源的情况下,虽然在平台上线了,但并没有获得什么流量。
所以风信子乐队也没能一炮而红。
“慢慢来吧。”许放也不心急。
先经营好国内市场。
至于国际市场,徐徐图之。
……
……
求月票、推荐票、打赏。
喜欢隐退十年后复出,我把文娱玩坏了请大家收藏:(www.shuhaige.net)隐退十年后复出,我把文娱玩坏了书海阁小说网更新速度全网最快。