凌姝收到小林发来的销量报表时,正在给进阶班的学生上课。她举起报表,笑着对学生们说:“东京酸汤鱼的改良,告诉我们一个道理:古菜本土化不是‘妥协’,不是丢了技法去讨好谁;而是找到‘古技法’与‘本地口味’的连接点,用本地食客熟悉的方式,让他们感受古菜的魅力 —— 就像用味噌中和酸度,用七味唐辛子替代小米辣,核心还是‘糯米发酵’的酸汤,却让更多人愿意尝、愿意懂。”
学生陈曦举手提问:“老师,那以后我们做海外融合菜,是不是都要先研究本地口味?” 凌姝点头:“当然!比如伦敦分店要推古点,就得考虑英国人喜欢下午茶的习惯;纽约分店要做卤味,就得调整咸度,适配美国人的口味 —— 但记住,不管怎么调,‘古技法的核心’不能丢,比如卤味的‘老卤发酵’,古点的‘手工模具’,这些是中华古菜的魂,丢了就不是传承了。”
就在这时,凌姝的手机收到老周发来的微信,附带一张超市合作协议的照片:“凌总,伦敦 Waitrose 超市同意合作,推出‘知味古点预包装系列’,下周就能上架!咱们的胡麻饼、桂花糖粥,以后英国人在家就能吃了。”
凌姝看着照片,心里泛起新的期待 —— 东京酸汤鱼的改良是 “堂食适配”,伦敦超市的预包装则是 “家庭场景适配”,都是中华古菜 “走向日常” 的重要一步。她回复老周:“预包装一定要严格遵循‘无添加’原则,胡麻饼要按唐代技法烤,桂花糖粥不能加防腐剂,还原古菜本味,别让商业化丢了传承的魂。”
挂了微信,凌姝望向窗外 —— 传承学校的实训教室里,进阶班的学生正在试做 “伦敦版胡麻饼”,空气中飘着麦香。她知道,东京酸汤鱼的改良只是 “跨文化适配” 的一个开始,接下来伦敦超市的预包装、纽约分店的新融合菜,还有更多 “古味落地” 的挑战等着他们。而每一次成功的适配,都让中华古菜的根,在海外扎得更深、更稳。
喜欢御膳房小祖宗她爆红现代请大家收藏:(www.shuhaige.net)御膳房小祖宗她爆红现代书海阁小说网更新速度全网最快。